Nu har jag gått in och redigerat en artikel i Wikipedia. Inga större ändringar, men ändå... Egentligen skulle jag vilja göra en ändring till, men jag tänker fundera på det någon dag till. Artikeln handlar om frukten pomelo, och fruktens synonym, namnet pompelmus, anses vara besläktat med det franska ordet för pomelo. I själva verket är det franska ordet för pomelo pomélo.
Men... Trädet som pomelon växer på heter intressant nog pamplemoussier, och pamplemousse är detsamma som grapefrukt, en korsning av pomelo och apelsin. Enligt franska wikipedia i alla fall. Google översätt gör inget för att förtydliga heller, då sidan översätter grapefruktsträd till arbre de pamplemousse, medan den översätter pamplemoussier till grapefruktsträd. Pomeloträd finns inte översatt. Som sagt, jag vet inte om jag ska redigera lite till eller inte.
Hur som helst: I samma veva som jag redigerade artikeln fick min man upp ögonen för att wikipedia inte alltid är att lita på, med tanke på att vem som helst när som helst kan skriva in vad som helst och ändra i informationen. Han hade ingen aning om det.
Avslutningsvis tycker jag och hela min familj att pomelo är en osedvanligt god frukt!
söndag 30 januari 2011
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar